原創翻譯:龍騰網 http://www.herwqr.shop 翻譯:跑龍套 轉載請注明出處

Paul Rainn, D.B.A. Rainn Enterprises. Sole Proprietorship (2006-present)
In all probability, none of the nine countries currently possesing nuclear weapons (US, UK, France, Russia, China, India, Israel, Pakistan, and North Korea) are staying up nights thinking of ways to murder millions of people in a flash of nuclear fire.
So why don't the nuclear armed states give them up? After all, the US is a superpower without the nukes, and Russia, China, and India are megastates with massive land area, resources, and armed forces to defend them. On top of that, nuclear weapons have never been used since the 1945 bombings of Hiroshima and Nagasaki, so there really is no reason to spend vast quantities of wealth to maintain nuclear arsenals, so the logic goes.

現在擁有核武器的九個國家(美國,英國,法國,俄羅斯,中國,印度,以色列,巴基斯坦和朝鮮)不會想著怎么用核武器消滅數百萬人。
那么這些國家為什么不直接放棄核武器呢?畢竟,美國是一個超級強國,而俄羅斯, 中國和印度都是大國,有大片的領土,資源和軍隊保護自己。此外,自1945年日本吃了兩顆原子彈以來,都沒有再使用過,所以真的沒必要花那么多錢來養核武庫,邏輯上是這么說。

But nuclear weapons have been used, and the world was able to see the devastation a single atomic bomb could wreak on a city. The genie was out of the bottle and could not be put back in.
Once the United States used the bomb every other major power raced to get their own. The United States would not be allowed to posses weapons of such awesome power in isolation. Each power felt their security could only be guaranteed by nuclear weapons of their own.

但是核武器被使用過了,全世界都看到了一顆原子彈爆炸對城市造成的巨大破壞。妖魔已經跑出瓶子,再也收不回去了。在美國使用核武器后,其他主要大國也競相研發想要獲得。世界不會允許只有美國擁有核武器。每個國家都覺得只有擁有了核武器,自己的安全才能得到保障。

The action-reaction arms dynamic came into play. The USSR got theirs so as not to be threatened by the US. The UK got theirs because they wanted to be an independent power and because the US reneged on their agreement to share their research with the British, so the British were going to show the Americans they could do it on their own. France got theirs so they could be free from any political Anglo-American domination, and to protect themselves from the USSR. China could not rest until it got nuclear weapons and thereby guarantee its security from a hostile and powerful Russia. India got theirs because they felt threatened by China, particularly after the 1962 and 1967 border wars with the communist giant, and because the NPT treaty was solidifying the nuclear haves and have-nots, and India was not going to be a have-not. Pakistan got theirs because of India, and Israel got theirs because memories of the Holocaust were still fresh in their minds. They were never going to be helpless victims again if they could help it. The North Koreans saw nukes as their only guarantee against regime change, so poor as they were they made the effort to get at least a handful of nukes.

所以蘇聯獲得了核武器,這樣才能不被美國威脅。英國也獲得了核武器,因為他們想成為一個獨立的國家,因為美國毀約不和英國分享研究成果,所以英國要向美國表明靠自己也能成功。法國也獲得了核武器,這樣就可以不受英美政治的主宰,也可以保護自己免遭蘇聯的傷害。而中國也獲得了核武器,以保證自己不受好戰強大的俄羅斯的威脅。印度獲得核武器因為他們覺得受到中國威脅,特別是在1962和1967年邊境沖突后,而且當時《核不擴散條約》將規定誰是核國家誰不是核國家,而印度不想成為沒有核武器的國家。巴基斯坦因為印度也獲得了核武器,而以色列獲得核武器是因為大屠殺的記憶依然鮮活。有了好熱武器,有了核武器,他們再也不用成為無助的受害者了。朝鮮認為核武器是自己政權不被顛覆的唯一保障,即使那么窮,他們還是努力研發出來一些些核武器。

While no country in its right mind is planning on using nuclear weapons for the sheer pleasure of them, they all have deep seated, highly charged security reasons for them. These reasons will not go away even if nuclear weapons vanished overnight.

沒有正常國家是為了好玩才發展核武器的,都是因為由來已久的安全原因導致他們研發核武器。即使核武器一夜之間消失了,這些安全原因也不會消失。

A final reason is the prestige factor. Quite aside from raw security reasons in the case of North Korea, Israel, and probably Pakistan, the other nations keep nuclear weapons because it's the status symbol of a great power. States with these weapons broadcast to the world that their scientific, technical, and industrial capabilities are second to none. They broadcast their economic might, able to bear the enormous cost of investing, developing, and operationalizing a complete nuclear weapons system geared for warfighting. It also unequivocally demonstrates their power level. Nuclear powers, for the most part, operate on a different plane than non nuclear powers in the fields of international diplomacy and geopolitics.

最后一個原因是威望。除了朝鮮,以色列以及可能的巴基斯坦外,其他國家擁有核武器是因為那是大國的地位象征。擁有核武器的國家可以向世界宣告他們的科學技術和工業能力首屈一指。他們可以宣告自己的經濟實力,因為核武器系統從研發到成軍是需要巨大的資金投入的。和非核國家相比,核國家在國際外交和地緣政治上扮演著完全不同的角色。

So the nuclear states might continue to talk the talk of disarmament, but there is no real movement to actually disarm. Nuclear weapons and nuclear armed states will in all likelihood be a fact of life for a long time to come, hopefully as symbols of power and prestige for the wielders and not as actual weapons of war!

所以核武器國家可能會繼續談論裁軍,但并沒有真的采取行動。核武器以及核國家將在很長一段時間內是一個事實,希望那是擁有者力量和威望的象征,而不是真的成為了戰爭武器。



Cristian A. Rodriguez
Argentina and Brazil are also other nuclear capable countries dominating the full cycle from the mines to the enriched uranium.
Both agree to not make, test and field them to avoid a nuclear arms race and declared South America free of nuclear weapons.
Yet both countries sustain the capability to make the bombs in short notice if the need arises.

阿根廷和巴西也有能力制造核武器,從鈾礦到濃縮鈾都具備。二者都同意不制造核武器,測試和部署核武器以免引發核武競賽,所以南美沒有核武器。但是如果需要的話,兩個國家能在短時間內造出核武器。