原創翻譯:龍騰網 http://www.herwqr.shop 翻譯:zzz9066 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.herwqr.shop/bbs/thread-485588-1-1.html

Construction work on a moonbase could begin within the next decade as China reveals its timeline for future missions to the lunar surface.

隨著中國公布未來探月任務時間表,月球基地的建設工作可能在未來10年內開始。

Zhang Kejian, the administrator of the China National Space Administration (CNSA), announced the plans in a recent speech.

中國國家航天局局長張克健在最近的一次講話中宣布了這些計劃。

The research facility will be located near the moon's ice-rich south pole and will be shared with multiple countries, Mr Zhang said.

張表示,該研究設施將位于月球冰層豐富的南極附近,并將與多個國家共享。

Ice will be needed on the moon to provide water for both human consumption and as a component for rocket fuel.

月球上需要冰來提供水供人類使用,并作為火箭燃料的組成部分。

The small step of a lunar base could serve not only as a platform for research but also as a refuelling station for giant leaps out into the solar system.

月球基地的這一小步不僅可以作為研究平臺,還可以作為巨大跳躍進入太陽系的燃料補給站。



'Building a lunar base will accumulate experience for an eventual landing on the moon and serve as a stopover as we fly to Mars,' the state-run Beijing News reported.

據官方媒體《新京報》報道,建立月球基地將為最終登陸月球積累經驗,并在我們飛往火星時作為中途停留地。

The reveal of the space program timeline came on both China's National Space Day and the 46th anniversary of the launch of the country's first artificial satellite, Dongfanghong, in 1970.

太空計劃時間表的發布恰逢中國國家航天日和1970年中國第一顆人造衛星東方紅發射46周年之際。



'It's an aggressive timeline, but not impossible,' he added.

他補充說,這是一個激進的時間表,但并非不可能。

'The architecture now being developed is more about building sustainable infrastructure to keep a human presence there.'

“目前正在開發的建筑更多的是為了建設可持續的基礎設施,以保持人類在那里的存在。”

China's planned lunar base is likely to be constructed near the moon's south pole, a region which is also the target of intended future US manned space mission.

中國計劃中的月球基地很可能建在月球南極附近,該地區也是美國未來載人航天計劃的目標。

This part of the moon is rich in ice that can found inside of permanently shadowed craters.

月球的這部分含有豐富的冰,這些冰可以在永久陰影的隕石坑中找到。

The whole region has been comprehensively mapped out by NASA's robotic Lunar Reconnaissance Orbiter.

整個區域已經由美國宇航局的月球勘測軌道飛行器全面繪制出來。



A reliable water supply will be essential to future manned lunar missions, as is required for both human life support and also the production of rocket fuel.

可靠的供水將是未來載人月球任務的關鍵,這是人類生命保障和火箭燃料生產所必需的。



The probe will collect and return samples of moon rock for analysis and display back on the Earth, Mr Zhang said.

張先生說,探測器將收集并取回月球巖石的樣本,以便在地球上分析并將其展示。



Of course, China is not the only country reaching out towards the stars.

當然,中國并不是唯一一個觸碰星星的國家

Russia also is planning a habitable lunar base, albeit on a longer timeline, with construction intended to begin after the year 2035.

俄羅斯也在計劃建造一個可居住的月球基地,盡管時間較長,計劃在2035年之后開始建設。



Officials from the Chinese space agency have said the country will return to the moon by the end of 2019 with the Chang'e-5 mission.

中國航天局的官員說,中國將在2019年底返回月球,執行“嫦娥五號”任務。

This will collect rocks from the near side of the moon and return them to Earth for further study.

這將收集月球近地面一側的巖石,并將它們帶回地球進行進一步的研究。

Chang'e-6 will be the first mission to explore the south pole of the moon.

嫦娥六號將是探索月球南極的第一個任務。

Chang'e-7 will study the land surface, composition, space environment in a comprehensive mission, it was claimed, while Chang'e-8 will focus on technical surface analysis.

據稱,嫦娥7號將在一項綜合任務中研究陸地表面、成分、空間環境,而嫦娥8號將專注于技術表面分析。

China is also reportedly working on building a lunar base using 3D printing technology.

據報道,中國也在利用3D打印技術建造月球基地。

Mission number eight will likely lay the groundwork for this as it strives to verify the technology earmarked for the project and if it is viable as a scientific base.

第八項任務很可能為此奠定基礎,因為它將努力核查指定用于該項目的技術,以及該技術在科學基礎層面是否可行。

China's space agency the China National Space Administration (CNSA) also say they want to travel to mars by 2020.

中國國家航天局(CNSA)也表示,他們希望在2020年前到達火星。