原創翻譯:龍騰網 http://www.herwqr.shop 翻譯:騎著毛驢到處走 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.herwqr.shop/bbs/thread-485615-1-1.html

【博客1】Taiwan's Trump?

臺灣的特朗普?



Taiwanese voters may soon have a novel tool to break the political gridlock undermining the economy: a CEO president.

臺灣人可能已經找到了一種打破政治僵局、重啟經濟的新工具:那就是選舉一位商業首席執行官來當臺灣總統。

Foxconn Chairman Terry Gou is tossing his hat into the ring ahead of a 2020 campaign already captivating the island’s 24 million people. The impulse of supporters is clear enough: only a brash and visionary businessman can fix Taipei’s dysfunction.

富士康董事長郭臺銘突然宣布自己參加臺灣2020年領導人選舉,已經吸引了2400萬臺灣人的目光。
那些支持郭臺銘的人的理由是顯而易見的:只有果斷富有遠見的商人才能修復臺北的政治頑疾。



Yet the beware-CEOs-seeking-elected-office line has ample support here in Asia. Thailand’s Thaksin Shinawatra leaps to mind.

然而,在現實的亞洲,CEO們棄商入政的舉動得到了廣泛的支持。比如泰國的他信•西那瓦。

Thaksin’s other sin was putting showmanship over substance. Rather than level the playing field and spread the benefits of growth, Thaksin doled out cash to rural communities. The sugar highs from that largess did zero to raise competitiveness, productivity or innovation. But it sure did endear Thaksin to the masses, even after his removal in a 2006 coup.

他信執政時期過于注重包裝表演自己,沒有做多少實事。
他信沒有營造公平的競爭環境,也沒有為社會各階層分享經濟增長帶來的好處,只是一味的向農村社區發錢。
這種慈善性質的慷慨無法提高國家競爭力、生產率或創新能力。但當他信在2006年的一次政變中被趕下臺后,他信在泰國廣大下層階級中的聲望依然很高。

The problem? Politics is about inspiring and cajoling others to see your vision and help implement it. . They tend to rely more on gut feelings than empirical data sets. CEOs tend to see themselves as hirers, not people comfortable with asking voters for support.

所以你現在看清問題的本質所在了吧?
政治本身就是引導和哄騙大多數人相信他吹的牛,并幫助他實現它。這些CEO出身的領導者更傾向于依靠直覺,而不是經驗數據來決定問題。
他們還傾向于把自己視為老板,而不是向選民尋求支持的人。

South Koreans have lots to say about all this, harboring buyer’s remorse over electing Lee Myung-bak in 2008. At the time, Lee’s past as CEO of Hyundai Group’s engineering and construction units seemed an asset. The economy had been plodding along under the Roh Moo-hyun, a liberal human-rights activity with little economic experience.

對于這一切,韓國人有很多話要說,他們對2008年李明博當選總統十分懊悔。在盧武鉉的領導下,韓國經濟一直增長緩慢。于是,李明博擔任現代集團工程和建筑部門CEO的經歷似乎成為了救國救民的良藥。



【博客2】U.S. Should Still Welcome Investment From China

美國應該歡迎中國投資

Relations between the U.S. and China are today undergoing some of their worst strains since the two established diplomatic ties 40 years ago. Negotiators from the world’s No. 1 and No. 2 economies are engaged in high-stakes talks to end what’s widely been called a “trade war.” Just this month, U.S. Acting Defense Secretary Patrick Shanahan named China as America’s top national security threat. And yet at the same time, the two countries are among each other’s most important partners in international business.

今天,美國和中國的關系正經歷著自40年前兩國建交以來最嚴重的緊張局勢。來自世界第一和第二大經濟體的談判代表正在進行談判,以結束“貿易戰”。就在本月,美國代理國防部長帕特里克·沙納漢將中國列為美國最大的國家安全威脅。但與此同時,兩國都是彼此在國際貿易中最重要的合作伙伴。

Unless the area involved touches on national security matters, it would be a mistake for the U.S. to ignore the potential economic benefits of attracting more investment from China even today, says Craig Allen, president of the U.S.-China Business Council, a non-profit group supported by about 200 U.S. companies that seeks to expand trade and investment between the two countries.

美中貿易委員會主席克雷格·艾倫表示,除非投資領域涉及到國家安全問題,否則,美國不應該忽視從中國吸引更多投資的潛在機會。一個由大約200家美國公司支持的非營利組織,正在尋求擴大兩國之間的貿易和投資規模。

“Last year, Chinese investment in the U.S. declined by 80%,” Allen noted in a recent interview. “In my view, and I think in the view of most mayors, governors and unemployed Americans who are looking for a job, that's a tragedy. We should put out the welcome mat for Chinese investors in the United States, absent any national security concerns.

艾倫在最近的一次采訪中指出:“去年,中國在美國的投資下降了80%。”
“在我看來,這對大多數尋求創造就業機會的市長、州長和失業的美國人來說,是一場悲劇。在不違背國家安全擔憂的情況下,我們應該為在美國的中國投資者,鋪上歡迎的紅毯。“



We also know that there are challenges with any agreement. And I think that we could articulate them pretty clearly. One is when do the tariffs come down, and which tariffs come down? Both sides have tariffs. They tariff 85% of our products; we tariff 50% of theirs. Do they come down commensurately? Do the Chinese bring theirs down to normal and we keep some of ours? That's actually a very hard issue.

我們還知道,任何協議都存在變數。
關稅何時降下來,又有哪些關稅會降下來了?雙方都有關稅。他們對我們的產品征收85%的關稅;我們對他們的產品征收50%的關稅。雙方的關稅會同時降低嗎?中國是不是將關稅全部恢復道正常正常水平,而我們卻仍然有所保留呢?這都是有待解決的問題。

How the United States and China cooperate and compete in the technology area is under debate. It's very important that we address these issues. China and the United States have both benefited from cooperation in the technology area enormously.

美國和中國如何在技術領域進行合作和競爭還在爭論之中。我們需要解決這些問題。中美兩國都將從技術領域的合作中受益匪淺。

R.What about U.S. investment into China?
S.A It’s a really interesting question. We don't have good data on this, China is going to be about a third of global growth for the next five years – a rough estimate.

問:美國對華投資情況如何?
答:這是個很有趣的問題。關于這一點我們沒有很好的數據。但是根據粗略的估計,中國在未來五年的經濟增長將占全球經濟增長的三分之一。

Q. Do you believe that?
A. I do. What I don't believe is that those opportunities will be equally distributed across the world, so in other words, a lot of that is going to be reserved for Chinese. So many American companies are continuing their investment plans regardless. But many are adapting supply chains as well.

問:你相信這一點嗎?
答:我相信中國經濟會繼續增長。但我不相信的是,中國會將這些增長帶來的機會均分給世界各地,因此,換句話說,許多機會仍將保留給中國人。
盡管如此,許多美國公司仍在繼續他們的投資計劃。許多企業也在調整供應鏈。