原創翻譯:龍騰網 http://www.herwqr.shop 翻譯:zmmyc 轉載請注明出處

Key point: Beijing knows that Washington''s navy is still superior. However, China is building a lot of missiles to take out America''s ships if a war ever happened.

關鍵點是: 北京知道華盛頓的海軍仍然更強。然而,一旦發生戰爭,中國正計劃制造許多導彈來驅逐美國的艦船。

We all know that there are plenty of U.S. weapons the Chinese military would like to get its hands on. The Arsenal of Democracy churns out some of the best, most technologically advanced and versatile weapons in service anywhere. China is willing to steal American military technology to help advance its own military research and development programs.

大家都知道,中國軍方想獲得大量的美國武器。民主的軍火庫生產出了一些最好、技術最先進、多功能的武器,可以在任何地方都可以很好的使用。中國想要竊取美國的軍事技術,以幫助推進自己的軍事研發計劃。



If the United States is serious about fighting across the expanse of the Pacific, it will once again need a long-range aircraft that can land in the water. China’s new AG600 seaplane is the answer. The largest seaplane in the world, it’s as big as a Boeing 737. It can carry up to fifty passengers, has a range of 3,100 miles, and can stay aloft for up to twelve hours.

如果美國認真考慮要在太平洋廣闊地區作戰,它將再次需要一種可以在水中降落的遠程飛機。中國新型的AG600水上飛機就是這種飛機。它是世界上最大的水上飛機,與波音737一樣大。它最多可搭載50名乘客,航程為3100英里,可以在高空停留12個小時。

DF-ZF Hypersonic Vehicle

東風高超音速飛行器